Măi pateticule!

Acum vreo câţiva ani, într-un schimb mai dur de cuvinte cu cineva, mi-a scăpat din gură fraza „Tu nu vezi cât eşti de patetic?” cu sensul de „penibil„. În momentul ăla mi s-a tăiat firu’ şi am pierdut lupta cu respectiva persoană. Evident, am primit lămuriri cu privire la sensul cuvântului, am cercetat şi eu pe unde trebuie şi m-am lămurit încă o dată că trăiam o mare minciună. 😆

Conform www.dexonline.ro, un proiect iniţiat în 2001 ce înglobează peste 30 de dicţionare ale limbii române, cuvântul patetic are următoarele definiţii:

PATÉTIC, -Ă, patetici, -ce, adj. 1. Plin de patos, care emoționează, impresionează, înduioșează; plin de emfază, de afectare. 2. (Despre nervi) Care inervează mușchii oblici ai ochiului. – Din fr. pathétique, germ. pathetisch.
Sursa: DEX ’98 (1998) | Adăugată de cata | Semnalează o greșeală | Permalink

PATÉTIC, patetică (patetici, patetice) (despre persoane și manifestările lor) Care vădește mult patos; plin de patos. Personaj patetic. Gest patetic. /<fr. pathétique
Sursa: NODEX (2002) | Adăugată de siveco | Semnalează o greșeală | Permalink

PATÉTIC, -Ă adj. 1. Plin de patetism; mișcător, emoționant, duios. 2. (Despre nervi) Care inervează globul ocular. // s.n. Categorie estetică desemnând însușirea unei situații sau a unei opere de artă de a provoca emoții puternice, de a impresiona. [Cf. fr. pathétique, lat. patheticus].
Sursa: DN (1986) | Adăugată de LauraGellner | Semnalează o greșeală | Permalink

PATÉTIC, -Ă I. adj. 1. care impresionează puternic, plin de patos; mișcător, emoționant, duios. 2. (despre nervi) care inervează globul ocular. II. s. n. categorie estetică desemnând însușirea unei situații sau a unei opere de artă de a provoca emoții puternice, de a impresiona. (< fr. pathétique, germ. pathetisch, lat. patheticus)
Sursa: MDN (2000) | Adăugată de raduborza | Semnalează o greșeală | Permalink

PATÉTIC adj. v. înduioșător.
Sursa: Sinonime (2002) | Adăugată de siveco | Semnalează o greșeală | Permalink

patétic adj. m., pl. patétici; f. sg. patétică, pl. patétice
Sursa: Ortografic (2002) | Adăugată de siveco | Semnalează o greșeală | Permalink

 

Confuzia între sensul corect al cuvântul şi sensul greşit folosit de marea majoritate a populaţiei (ba chiar am auzit şi câteve ilustre personalităţi media folosind cuvântul ăsta) a fost alimentată probabil de convingerea unora cum că, dacă în limba engleză cuvântul pathetic şi care, conform site-ului http://oxforddictionaries.com are următoarele definiţii de mai jos, şi în română ar însemna acelaşi lucru. Total greşit.

Pronunciation: /pəˈθɛtɪk/

adjective

1. arousing pity, especially through vulnerability or sadness: she looked so pathetic that I bent down to comfort her
2. informal miserably inadequate: he’s a pathetic excuse for a man
3. archaic relating to the emotions.

Iar ăsta nu este singurul exemplu. Sunt şi alte cuvinte care în limba engleză, căci despre ea am vorbit acum, au un sens, iar în limba română înseamna cu totul altceva. De exemplu:
nervous înseamnă „emoţionat„, nu „nervos„.
eventaully înseamna „în cele din urmă„, nu „eventual
etc…

Totuşi, vor veni unii şi vor spune că la un moment dat, acest cuvânt va avea definiţie în dicţionar conform cu sensul greşit (la ora actuală) folosit de oameni. La fel cum peste câţiva ani vom avea în dicţionar şi cuvântul „succesuri„, pentru că, nu-i aşa, oamenii îl folosesc din ce în ce mai des iar ea, Elenuţa îşi va însuşi meritele pentru introducerea cuvântului în dicţionar şi ne va râde trufaşă în faţă: „Nu sunt chiar aşa de proastă. Sâc! Vă doresc multe succesuri şi puţine eşecuri!

 

Până data viitoare…

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInPin on Pinterest

Comentarii

comentarii

8 comentarii

  • spanac spune:

    si nu i-ai dat una in mufa?

    si eu am patit-o asa si respectiva persoana a avut frigiderul plin. cand a ajuns acasa plina de sange…

  • Cuvîntul a fost preluat din franceză. Da’ dincolo de asta, mie nu mi se pare un sens atît de diferit faţă de cel din engleză. Ceva care te înduioşează, adică te aduce la milă, nu mi se pare cîtuşi de puţin o laudă. Oricum, şi limba română lasă loc la interpretări, ca de obicei.

    • Adelin spune:

      Lasă loc de interpretări pentru imbecili. Iar imbecilii ca tine, fiind mai mulţi, fac ce fac şi terfelesc limba română peste tot. De aceea s-a ajuns la tâmpăniile pe care astăzi le găsim în dicţionar.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *